Evaluating the feasibility of ‘InterpreLab’: a technology-assisted tool for interpreting practice in higher education
DOI:
https://doi.org/10.28918/erudita.v6i1.14682Abstract
The use of technology-assisted tool for interpreting training has been widely used. In early development of interpreting skills, technology can be used to support the in-class limited activities with a more flexible practice. ‘InterpreLab’ emerges as a technology-assisted platform designed to support introductory interpreting training in higher education. This platform can be used as one of the solutions for these critical issues in interpreting pedagogy. This research explores: (1) the feasibility of the ‘InterpreLab’ in interpreting course, and (2) the students’ concerns regarding the use of ‘InterpreLab’ for interpreting practice. This mixed-methods research evaluates learners’ perceptions with the platform’s key features. The findings show that ‘InterpreLab' are generally feasible for supporting the teaching of interpreting. This area is measured in six dimensions, including: interface and visual appeal, usability, content quality, audio and text-to-speech technology, instructional effectiveness, and overall feasibility. Nevertheless, learners also described challenges related to audio and text-to-speech quality issues, navigation and interface limitations, need for feedback, and content availability and variety. The study also highlights the importance of lecturer mediation and curriculum integration in ensuring meaningful adoption of digital tools in interpreting classrooms. These results contribute to ongoing discussions on technological supports in interpreting pedagogy and offer design recommendations for improving ‘InterpreLab’.
Keywords:
References
Chapelle, C. A. (2001). Computer Applications in Second Language Acquisition. Cambridge University Press.
Angelelli, Claudia. V. (2017). Introduction: The sociological turn in translation and interpreting studies. In S. Colina & Claudia. V Angelelli (Eds.), The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies (pp. 1–6). John Benjamins Publishing Company.
Fantinouli, C. (2018). Computer-assisted interpreting: Challenges and future perspectives. In G. C. Pastor & I. Durán-Muñoz (Eds.), Trends in e-tools and resources for translators and interpreters (pp. 153–174). Brill.
Fantinuoli, C. (2023). Towards AI-enhanced computer-assisted interpreting. In G. C. Pastor & B. Defrancq (Eds.), Interpreting Technologies: Current and Future Trends (pp. 46–71). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/ivitra.37.03fan
Hansen, I. G., & Shlesinger, M. (2007). The silver lining: Technology and self-study in the interpreting classroom. Interpreting, 9(1), 95–118. https://doi.org/10.1075/intp.9.1.06gor
Herrero, E. C. (2017). A critical review of listening comprehension in interpreter training: The case of Spanish translation and interpreting degrees. Porta Linguarum, 28, 7–22. https://doi.org/10.30827/Digibug.54000
Li, M. (2024). Interpreting classroom teaching for translation majors in the AIGC era. World Journal of Educational Research, 11(4), 11–19. https://doi.org/10.22158/wjer.v11n4p11
Pratama, I. D., & Rohmatika, A. (2025). “I need more practices”: Exploring difficulties faced by EFL students in practicing interpreting. LANGUAGE CIRCLE: Journal of Language and Literature, 19(2), 359–371. https://doi.org/10.15294/lc.v19i2.20159
Roberts, R. P. (2014, June). Enhancing Short-Term Memory for Accurate Interpreting. The ATA Chronicle, 18–26.
Sandrelli, A., & Hawkins, J. (2006). Computer-assisted interpreter training (CAIT): What is it and where does it stand? The Interpreter and Translator Trainer, 1(2), 271–288. https://doi.org/10.1080/1750399X.2007.10798757
Sawyer, David. (2004). Fundamental aspects of interpreter education: Curriculum and assessment. John Benjamins Publishing.
Takeda, K. (2010). What interpreting teachers can learn from students: A case study. Translation & Interpreting, 2(1). https://doi.org/10.3316/informit.361052065684162
Wang, B. (2015). Bridging the gap between interpreting classrooms and real- world interpreting. International Journal of Interpreter Education, 7(1), 65–73.
Wang, X., & Wang, C. (2019). Can computer-assisted interpreting tools assist interpreting? Transletters. International Journal of Translation and Interpreting, 3, 109–139. https://doi.org/10.21071/tlijti.vi3.11575
Ye, H. (2020). Digital technology-based pedagogy for interpreting. In V. Sugumaran, Z. Xu, & H. Zhou (Eds.), International Conference on Multi-model Information Analytics (Vol. 1, pp. 521–527). Springer. http://www.springer.com/series/11156
Yenkimaleki, M., & van Heuven, V. J. (2018). The effect of teaching prosody awareness on interpreting performance: an experimental study of consecutive interpreting from English into Farsi. Perspectives: Studies in Translatology, 26(1), 84–99. https://doi.org/10.1080/0907676X.2017.1315824
Zinukova, N. (2016). Acquiring translation and interpreting competences: Integrated approach. Foreign Languages: The Scientific and Methodological Journal, 87(3), 18–24. https://doi.org/10.32589/im.v0i3.122557
Published
License
Copyright (c) 2026 Wildi Adila, Ikke Pratama, Muhammad Azfa Alfarisi

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Erudita: Journal of English Language Teaching is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. An author who publishes in Erudita: Journal of English Language Teaching agrees to the following terms:
- Author retains the copyright and grants the journal the right of first publication of the work simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal
- Author is able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal’s published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book) with the acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Author is permitted and encouraged to post his/her work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of the published work (See The Effect of Open Access).








